Showing posts with label Pусский. Show all posts
Showing posts with label Pусский. Show all posts

Sunday, July 20, 2014

Tình ca du mục, Kalinka & những bản tình ca Nga khác

Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня!
Those were the days
Dân ca Nga phải do ca sĩ người Nga trình bày mới thực sự hay, phải không các bạn? Chẳng hạn như "Tình ca du mục" (Dorogoi dlinnoyu) phải nghe Baskov hát mới thấy và cảm nhận được hết chất Nga của bài hát này.

Hiển nhiên là như thế rồi.

Có điều nghe mãi một kiểu cũng nhàm. Mặt khác có một số bài hát Nga hay, nổi tiếng của Nga hoặc Ukraine, cũng được các ca sĩ nước ngoài trình diễn khá thành công.

Monday, April 21, 2014

Không hỉu gì...

Đang tán phét cùng mấy tay bạn học thời phổ thông thì một bạn gái cùng lớp xen vào: "Không hỉu gì...". Suýt nữa tôi buột miệng bảo: "Để chốc nữa tớ thì thầm vào tai giải thích cho."

Mới chỉ nghĩ trong đầu như vậy chứ chưa nói ra. Và tôi cũng nhớ ngay tới một câu chuyện xảy ra cách đây cũng lâu rồi. Tuy rằng không phải thời tuổi teen nhưng đại khái cũng ở tình trạng gần giống như thế.

Thursday, June 20, 2013

The last time * N (Lần cuối)

Lâu không thấy iCVA có thêm bài mới. Hôm nay tự nhiên thấy bài "В последний раз" nổi lên trong số những bài được đọc nhiều nhất trong tuần. Không biết ai đăng lên iCVA, chắc cũng phải từ lâu lắm rồi.

Nghe lại thấy rất quen thuộc. Hóa ra đây là một bài hát Phương Tây nữa đã được Nga hóa một cách rất thành công.

Bài hát này vốn là một bài do nhạc sĩ, ca sĩ José Luis Perales viết từ những năm 70s. Nguyên bản tiếng Tây Ban Nha đầu tiên được biết tới dưới cái tên: "Por que te vas" (Vì Anh bỏ đi - Because You Are Leaving) do ca sĩ Jeannette trình bày.

Tuesday, October 23, 2012

Lets just be friends! / Tớ với cậu hai đứa mình là bạn


Đăng bài thơ bạn HH dịch và gửi tặng lên đây để chia sẻ với những nguời có hoàn cảnh tuơng tự hoặc gần như tuơng tự: những cặp bạn bè / người yêu bằng hoặc chỉ hơn kém nhau một hai tuổi. Đại loại như anh Hai Dô chẳng hạn.

Tuesday, September 11, 2012

10 bản tình ca..."sững người" - # 2 "Не плачь"

Đó là một ngày thu năm 1993, tôi đang rẽ vào cửa hiệu ở Matxcova thì nghe thấy bài hát lạ phát ra từ catxet của cô bán hàng. Bài hát có giai điệu chậm và rất buồn cứ cuốn hút tôi khiến tôi không thể rời bước và tôi được biết đến cảm giác thế nào là “sững người”. Tôi quanh quẩn ở cửa hàng và hỏi cô bán hàng xem có biết gì thêm về bài hát nhưng chỉ nhận được câu trả lời là không. Cô bán hàng cũng biết ý tôi bật đi lại bài hát đó vài lần, khiến tôi không thể rời xa quầy hàng và gần như thuộc lòng giai điệu. Hồi đó nhóm Mirage rất nổi nên hầu hết bài hát giọng nữ đều quy về nhóm Mirage, nhưng bài này có một giai điệu và cách trình bày khác hẳn. Giọng hát như ma mị, thống thiết kể về nỗi buồn mênh mang. Tôi cũng không thể hiểu rõ nội dung bài hát qua một vài lần nghe, chỉ biết rằng nó nói về một cuộc chia li rất đau khổ.



Tới năm 1997 tôi mới được nghe lại bài này trên truyền hình và biết tới ca sĩ xinh đẹp của thành Len – Tanya Bulanova và bài hát "Не плачь" đã trở thành bài ca của giới trẻ Nga hồi đấy. Ca sĩ Bulanova cũng nổi tiếng về những bài hát buồn như bài ru con "Колыбельная - Спи мой мальчик", mà phần lớn phụ nữ Nga nghe bài này đều không cầm được nước mắt mặc dù nội dung bài hát lại rất lạc quan.




Tất nhiên nữ ca sĩ này có nhiều bài hát “máu lửa” disco hồi những năm 19xx, nhưng nổi tiếng nhất vẫn là những bài ca buồn, nghe xong mà cứ thấy sao cái giọng nó lại buồn đến thế, day dứt đến thế. Người ta nghe âm điệu của bài hát và giọng của ca sĩ Bulanova hòa quyện vào nhau mà chẳng cần để ý tới nội dung văn thơ của bài hát thế nào. Tới trước khi viết bài này tôi mới ngồi dịch lại lời bài hát sang tiếng Việt, mới thấy lời bài hát rất hay và cũng là đặc trưng chung của các bài hát Nga so với lời của các bài hát tiếng Anh

Đừng khóc

Đừng khóc,
chỉ còn một đêm chúng ta với nhau.
Chỉ còn một lần nữa thôi anh là của em
Chỉ còn lần cuối cặp mắt anh nhìn mắt em
và bỗng nhiên những giọt nước mắt rơi trên tay em
và ngày mai chỉ còn lại một mình vắng anh

Đừng khóc.
Số phận không cho chúng ta đến với nhau.
Sao trước kia em ở đâu mà không gặp anh sớm?
Thật là muộn màng gặp anh
nhưng em biết bây giờ em là của anh và muốn kêu lên
Ngày mai em sẽ ghìm giữ trong lòng
nhưng hôm nay em là của anh lần cuối.
Hãy hiểu cho em,
bây giờ em không thể không nghĩ đến anh
Bản thân em cũng không biết tại sao lại cho phép mình như vậy
Để cho anh lấy mất tình yêu của mình
vào thời khắc em nhìn thấy anh và gât đầu đồng ý
Nhưng anh hãy hiểu cho em là em yêu anh đến nhường nào
Anh hãy hiểu em tưởng tượng ra anh ở mọi nơi anh đã qua
Em viết thơ tặng anh trên những trang giấy
Và nếu em sẽ gặp anh giữa đám đông,
anh sẽ không thể thoát khỏi tay em
Em sẽ cuỗm anh ra khỏi mọi người
và lúc đó anh sẽ là của em mãi mãi.
(Trong clip này có lời Nga và thu live ở sân vận động)


Ví dụ so bài "Не плачь" với bài "Without You", ta thấy “yêu” của phụ nữ Nga mạnh mẽ hơn. Tình yêu ở đây từ cái nhìn đầu tiên, đó là sự cộng hưởng mà chẳng cần lý do gì cả. Chắc người đàn ông trong bài hát này đã có gia đình và cuộc chia tay là vĩnh viễn, nhưng cô gái sẵn sàng hiến dâng, sẵn sàng làm mọi chuyện để chứng tỏ tình yêu của mình.


Câu chuyện tiếp theo kể về tình sử của nữ ca sĩ.  Tatiana Bulanova sinh năm 1969, được theo học nhạc từ nhỏ. Lớn lên cô tham gia ban nhạc Летний сад và lấy chồng Николаем Тагриным - người lãnh đạo của ban nhạc. Cuộc sống tưởng chừng như hoàn hảo khi họ có con trai và sự nghiệp của Bulanova thăng hoa cùng ban nhạc và đoạt vô số danh hiệu như Nghệ sĩ ưu tú “Заслуженный артист Российской Федерации”. Nhưng cuộc sống với anh chồng già đầy ghen tuông đã trở thành địa ngục với Tanya. Cô li dị và gần như ngay sau đó vơ được chàng “phi công trẻ hơn 6 tuổi” – cầu thủ bóng đá đội Zenit St. Pêterburg – Radimov Vladislav. Nếu ai theo dõi bóng đá Nga đều biết tiền vệ hộ công Radimov trước chơi cho CSKA Moscow từ năm 1992, sau đã vào đội tuyển Nga và thi đấu không thành công tại EURO 1996.  Sau đó anh chuyển sang đá cho Real Zaragoza … và tới năm 2002 quay lại thành phố quê hương Sant Peterburg đá cho đội Zenit.
Bài ca "Не плачь"càng nổi tiếng hơn vì sau mỗi lần đội Zenit thua tại Champion League, ca sĩ Bulanova lại hát cho toàn đội “ngừng khóc” và trận sau họ lại chiến thắng. Người ta đồn rằng  tại EURO 2012 vừa rồi, nếu đội tuyển Nga mà thua ngay trận thứ hai với Balan (thực tế hòa 1 – 1) thì sẽ mời ngay Bulanova tới vì trong thành phần đội tuyển Nga có tới 7 – 8 cầu thủ Zenit. Lúc đó ca khúc "Не плачь" mầu nhiệm sẽ mang tới may mắn cho trận cuối cùng gặp Hy lạp và đội tuyển Nga sẽ đi tiếp chứ không thua tức tưởi (0 – 1) phải xách va li về nước.
Nhân tiện đây cũng chúc mừng đội tuyển Nga của HLV Capello đã có trận thắng thứ 2 tại Israel 4 – 0 và giữ vững ngôi đầu bảng trong vòng đấu loại World Cup 2014.
Tatiana Bulanova cũng được bầu là “Người Phụ Nữ Nga” năm 2011.
 

Tuesday, September 4, 2012

10^i Aлых Pоз* - Million Roses

Tặng chị em iCVA, đặc biệt là những người vẫn lặng lẽ đọc, ủng hộ blog.

Alla Pugacheva - Million roses
Đây là một trong những bài hát Nga của những năm 80 "vang bóng một thời" và cũng là một trong những lý do thúc đẩy tôi duy trì vốn tiếng Nga hết sức khiêm tốn của mình. (Ngày xưa đâu có Google Translate và YouTube!).

Lúc tôi đi làm thì mới nhận ra vốn tiếng Nga của mình chẳng dùng được vào việc gì, ngoài việc thỉnh thỏang khoe mẽ với mấy em học ĐH Ngoại ngữ, khoa Nga (là mình cũng bập bõm vài câu). Thời đó

Wednesday, August 29, 2012

Mùa hoa nở

Chân tình nhất những ai
Đến sau mùa hoa nở

Hồi nhỏ tôi rất thích đọc truyện Nga và nói chung tôi rất mê văn học Nga. Có lẽ cũng là điều tự nhiên vì ngày xưa ở ta chỉ có truyện Nga, truyện Trung Quốc và văn học cổ điển thế giới (Anh, Pháp, Đức, Ý, Tây Ban Nha,  ...) là được phát hành rộng rãi.
Cùng với truyện Nga là phim Nga. Một trong các phim Nga mà hồi nhỏ tôi xem rất mê

Friday, August 17, 2012

Thành phố tuổi ấu thơ

Tranh iPhone minh họa: Tim Ng
Thành phố tuổi ấu thơ, êm đềm giấc mơ
Tìm đâu ngày tháng xưa, nỗi lòng chôn dấu đi
Tim chợt nhói đau man mác buồn vì ký ức
Dù cho quá khứ vẫn trôi về như dòng suốitrong
Mà hơi ấm nàđã trót để mất lâu rồi

Trời đêm dù rất khuya vội vàng tới ga
Ngàn đời liệu có ai lại khờ đến thế không
Khăng khăng đòi mua một tấm vé riêng cho mình
Về nơi thật xa xôi - nơi có thành phố ấu thơ

"Thành phố tuổi ấu thơ" ("Город детства") hay "Green fields"?

Lẽ ra tôi chưa "xuất tủ" bài này, nhưng vì thằng bạn cùng lớp khích bác quá nên phải "nghĩa lộ" chiêu thức. Mong ACE đừng học lỏm nhé! "Tuổi thơ nào... khó mấy ai?".
Câu chuyện sau đây tôi kể, dám chắc là không ai biết mặc dù nội dung về một ca khúc mà dám chắc là ai cũng biết.